Today I was watching "The Simpsons"
An episode where Maggie is adopted by Catholic Nuns and eventually becomes the Jewel child. (what?)
In a scene, Nuns are singing to children that famous children poem:
"If you happy and you know it, Clap your hands"
but instead of "Clap your hands" they mentioned: It's a Sin!
That suddenly reminded me of that Mullah on our TV,
Who claimed that Happiness, is like a knife in a child's hands!
Moral:
"If you happy and you know it, It's a SIN!" in all religions!
An episode where Maggie is adopted by Catholic Nuns and eventually becomes the Jewel child. (what?)
In a scene, Nuns are singing to children that famous children poem:
"If you happy and you know it, Clap your hands"
but instead of "Clap your hands" they mentioned: It's a Sin!
That suddenly reminded me of that Mullah on our TV,
Who claimed that Happiness, is like a knife in a child's hands!
Moral:
"If you happy and you know it, It's a SIN!" in all religions!
امروز در حال تماشای کارتون "سیمپسونز" بودم
قسمتی که در آن مگی به دست راهبه های کاتولیک می افتد و می شود فرزند گرانبها (؟)!
در صحنه ای، راهبه ها برای بچه ها دارند آن شعر کودکانه انگلیسی را می خوانند که می گوید:
"اگر شادی و خودت می دونی، دست بزن!"
اما به جای "دست بزن" شعر را عوض کرده بودند به: "این گناه است!"
این موضوع بلافاصله منو یاد آخوندی در تلویزیون خودمان انداخت که
از شادی به عنوان چاقویی در دست یک بچه تعبیر کرده بود!
نتیجه:
"اگر خوشحالید و خودتان می دانید..." این در همهء مذهب ها "...یک گناه است!"
قسمتی که در آن مگی به دست راهبه های کاتولیک می افتد و می شود فرزند گرانبها (؟)!
در صحنه ای، راهبه ها برای بچه ها دارند آن شعر کودکانه انگلیسی را می خوانند که می گوید:
"اگر شادی و خودت می دونی، دست بزن!"
اما به جای "دست بزن" شعر را عوض کرده بودند به: "این گناه است!"
این موضوع بلافاصله منو یاد آخوندی در تلویزیون خودمان انداخت که
از شادی به عنوان چاقویی در دست یک بچه تعبیر کرده بود!
نتیجه:
"اگر خوشحالید و خودتان می دانید..." این در همهء مذهب ها "...یک گناه است!"
No comments:
Post a Comment